The table of contents is divided into three sections: “Posts for Teachers,” “Posts for Teacher Educators,” and “Posts for Researchers.”
Posts for Teachers
Posts about Dynamic Translanguaging: What Do Students Naturally Do with Language(s) in Class?
What are the various functions of students’ spontaneous translanguaging in class?
Does it matter how many students in the class speak each language?
Does it matter how the languages are valued in the wider society?
Do teachers’ own bi/multilingual identities matter and influence their students’ translanguaging?
Why do teachers need to critically shape students’ spontaneous translanguaging practices?
Posts about Pedagogical Translanguaging: How Can Teachers Teach Using Students’ Languages?
Why YOU (yes, you) as a teacher should translanguage more, rather than “as little as possible”
How most teachers actually advocate a balance between translanguaging and target language focus
How to combine translanguaging and task-based language teaching (TBLT)
How to use translangauging in Content Language Integrated Learning (CLIL)
How translanguaging can scaffold discipline-specific academic literacies in English
How to use translanguaging to scaffold vocabulary development across languages
How to harness as learning resources the diversity of languages in your class that you don’t speak
How to look for proof that translanguaging benefits learning (and where NOT to look for such proof)
How to foster critical language awareness and linguistically inclusive classroom/school communities
Posts for Teacher Educators
Development for Pre-Service Teachers
What do pre-service teachers need to know to teach linguistically diverse students?
What background factors influence pre-service teachers’ openness to translanguaging?
What do teachers think about translanguaging the first time they hear about it?
How is translanguaging related to students’ emotional well-being?
What accounts for individual variation in perception of the same classroom language practices?
What is the difference between language development and literacy development? (SUPER IMPORTANT)
Is there such a thing as “balanced bilingualism”?
Development for In-Service Teachers
Analyzing classroom talk, lesson 1: Turn-taking
Analyzing classroom talk, lesson 2: Contextualization
Analyzing classroom talk, lesson 3: Narrative
Analyzing classroom talk, lesson 4: Framing
Development for Teachers of Heritage, Indigenous, and Less Commonly Taught Languages
Theorizing heritage language teaching
Challenges to national linguistic diversity
Is translanguaging compatible with indigenous language revitalization?
Posts for Researchers
Introduction to the Field of Translanguaging (and Other Bi/Multilingual Practices)
What was the historical development of translanguaging?
What is the “multi/plural turn”: a new way to conceptualize language acquisition?
What is plurilingualism vs. translanguaging?
More Advanced/Controversial Issues
Why is one famous critical applied linguist not impressed by most translanguaging research?
Do definitions of translanguaging remain justice-oriented?
Is translanguaging in education inherently critical?
Why might teachers not find translanguaging socially appropriate?
Why might students be uncomfortable with translanguaging?
Can bi/multilingual assessments end up as problematic as monolingual ones?
Why do people in Linguistics not use the term “translanguaging”?
Research Methods
How not to take interview data for granted “as is”: The interview as social practice
Language choice when interviewing people about their language practices