The table of contents is divided into three sections: “Posts for Teachers,” “Posts for Teacher Educators,” and “Posts for Researchers.”
Posts for Teachers
Posts about Dynamic Translanguaging: What Do Students Naturally Do with Language(s) in Class?
What is translanguaging?
What are the various functions of students’ spontaneous translanguaging in class?
Does it matter how many students in the class speak each language?
Does it matter how the languages are valued in the wider society?
Do teachers’ own bi/multilingual identities matter and influence their students’ translanguaging?
Why do teachers need to critically shape students’ spontaneous translanguaging practices?
Posts about Pedagogical Translanguaging: How Can Teachers Teach Using Students’ Languages?
What does “judicious” use of students’ languages in the classroom look like, practically speaking?
Jim Cummins on Translanguaging and Transformative Pedagogy: Part 1
Jim Cummins on Translanguaging and Transformative Pedagogy: Part 2
Why YOU (yes, you) as a teacher should translanguage more, rather than “as little as possible”
How most teachers actually advocate a balance between translanguaging and target language focus
How to convince people to get rid of the “English-only” classroom language policy at your school—or implement any controversial policy change
How to combine translanguaging and task-based language teaching (TBLT)
How to use translangauging in Content Language Integrated Learning (CLIL)
How translanguaging can scaffold discipline-specific academic literacies in English
How to use translanguaging to scaffold vocabulary development across languages
How to harness as learning resources the diversity of languages in your class that you don’t speak
How to look for proof that translanguaging benefits learning (and where NOT to look for such proof)
How to foster critical language awareness and linguistically inclusive classroom/school communities
How does an expert teacher meet learning aims while also “fixing” linguistic inequality through her pedagogical talk?
Posts for Teacher Educators
Development for Pre-Service Teachers
What do pre-service teachers need to know to teach linguistically diverse students?
What background factors influence pre-service teachers’ openness to translanguaging?
What do teachers think about translanguaging the first time they hear about it?
How is translanguaging related to students’ emotional well-being?
Why the key to language learning is whether students are actively doing stuff that leads to language learning (e.g., translanguaging-to-learn, as well as target language practice)—not the classroom language policy or the native speaker status of the teacher
What accounts for individual variation in perception of the same classroom language practices?
What is the difference between language development and literacy development? (SUPER IMPORTANT)
Is there such a thing as “balanced bilingualism”?
The ideal syllabus for an MATESOL course on grammar pedagogy
Development for In-Service Teachers
What is postmethod pedagogy?
What benefits and challenges can we expect from international English teacher professional development?
Analyzing classroom talk, lesson 1: Turn-taking
Analyzing classroom talk, lesson 2: Contextualization
Analyzing classroom talk, lesson 3: Narrative
Analyzing classroom talk, lesson 4: Framing
Can we have translanguaging in assessments? Why it might make the assessments even more valid if we did… reflects the multilingualism of most societies
How children acquire language(s) when growing up in multilingual societies… and how we can make educational systems more equitable
What’s it like to grow up bilingual from birth?
Is bilingualism a superpower? (Why this question makes me rant)
Development for Teachers of Heritage, Indigenous, and Less Commonly Taught Languages
Theorizing heritage language teaching
Challenges to national linguistic diversity
Is translanguaging compatible with indigenous language revitalization?
Older versus younger immigrant children’s language repertoires and what that has to do with their social practices
Translanguaging in language immersion classrooms: To what extent can it be done?
Posts for Researchers
Introduction to the Field of Translanguaging (and Other Bi/Multilingual Practices)
What was the historical development of translanguaging?
What is code-switching?
What is code-meshing?
What is the “multi/plural turn”: a new way to conceptualize language acquisition?
What is plurilingualism vs. translanguaging?
How is translanguaging different from multivocality, borrowing, and stylization (constructs that recognize distinct languages)?
What do translanguaging and code-switching mean in classroom contexts?
More Advanced/Controversial Issues
Why is one famous critical applied linguist not impressed by most translanguaging research?
Do definitions of translanguaging remain justice-oriented?
Is translanguaging in education inherently critical?
What is translanguaging as “critical pedagogy” or “decolonizing research”?
Why might teachers not find translanguaging socially appropriate?
Why might students be uncomfortable with translanguaging?
Can bi/multilingual assessments end up as problematic as monolingual ones?
Code-switching researchers’ critique on translanguaging (how do bi/multilingual people who are said to “translanguage” actually achieve their social aims)?
CLIL (Content Language Integrated Learning) in Europe: Inflated expectations and misleading research
CLIL (aka “Chinese-English bilingual education”) in China: More inflated expectations and misleading research
How do we implement translanguaging practices that are more useful to a wider range of national/global citizens and their learning needs, apart from students of CLIL or EAP?
Why do people in Linguistics not use the term “translanguaging”?
Becoming a “legitimate” academic: Disciplinary straightening devices and the imperial archive
How not to take interview data for granted “as is”: The interview as social practice
Language choice when interviewing people about their language practices
Interviewing people about language learning: Know your epistemology
Translanguaging research with teachers: How might it ideally be done?
Researching translanguaging qualitatively… with generalizable findings (yes, it is possible)
When is it fair and valid to compare bi/multilinguals with monolinguals?
Canadian French Immersion: What did it actually achieve, and to what extent can those findings be generalized?