Translanguaging, code-switching/mixing/meshing, etc., versus a “target language only” zone: which is preferable for indigenous language revitalization? I think the answer depends on societal factors, which I illustrate in this post by contrasting two successful but very different cases of indigenous language teaching. The extent and nature of translanguaging (and other kinds of language-mixing) should beContinue reading “Is translanguaging compatible with indigenous language revitalization?”
Category Archives: discourse analysis
The translanguaging paradox: How students translanguage while using distinct languages
This is a summary of a study that investigated the affordances and constraints in translanguaging-to-learn in an officially English-Medium 5th grade classroom in Malaysia where students were trilingual in Tamil, Malay, and English (Rajendram, 2021). I believe this study is valuable for anyone who studies translanguaging, in any educational context, for two reasons. First, dataContinue reading “The translanguaging paradox: How students translanguage while using distinct languages”
From Translanguaging Space to “Critical Translanguaging Space”
One of the debated aspects of translanguaging scholarship is whether translanguaging spaces, in which students use their whole linguistic and multimodal repertoires to make meaning, are critical in and of themselves and lead to social justice (compared to classes that seek to implement a monolingual or target-language-only policy). Based on a study of a dualContinue reading “From Translanguaging Space to “Critical Translanguaging Space””
When students (do not) accept their teachers’ translanguaging: A tale of two teachers
There is a lot of research on what teachers make of their students’ translanguaging. Less research is on what students make of their teachers’ translanguaging. This is one topic addressed in a year-long linguistic ethnography by Jaspreet Kaur Takhi and her mentors, translanguaging scholars Angela Creese and Adrian Blackledge. Their study took place in aContinue reading “When students (do not) accept their teachers’ translanguaging: A tale of two teachers”
Translanguaging, multivocality, borrowing, or stylization?: Analyzing and writing about multilingual data
I didn’t originally expect this post to be about multilingual research methods. Originally, it was just supposed to be a review of Turnbull’s (2019) study on how Japan, a country often thought of as monolingual, is actually not only multilingual but translingual. This post still promotes that finding in the study—which challenges powerful national discoursesContinue reading “Translanguaging, multivocality, borrowing, or stylization?: Analyzing and writing about multilingual data”
Bringing together translanguaging and Task Based Language Teaching (TBLT)
This study investigated the use of translanguaging and Task Based Language Teaching (TBLT) together in a secondary EFL class. The authors begin by summarizing research on translanguaging and TBLT, and discussing where the two theories of language teaching meet, comparing and contrasting their similarities/differences and concluding, overall, that they have many commonalities. Next, the authorsContinue reading “Bringing together translanguaging and Task Based Language Teaching (TBLT)”
Researching translanguaging in education: Beyond the social justice oriented classroom intervention
Most studies connecting translanguaging, education, and social justice take the form of participatory action research—i.e., teacher-scholar partnerships to promote translanguaging in classrooms. In this post, I describe two other research methods relevant to these topics: (1) interviews and document analysis of language attitudes and policies, and (2) ethnography in which the researcher is a “flyContinue reading “Researching translanguaging in education: Beyond the social justice oriented classroom intervention”