Investigating quantity and quality of vocabulary input in language immersion programs

In language revitalization efforts, school-based “immersion programs” are considered the best type of program. However, what needs to be monitored is not just how people avoid use of other languages in the classroom (i.e., avoid translanguaging)…………. but the quantity and quality of input in the target language. This issue was recently investigated by two veteranContinue reading “Investigating quantity and quality of vocabulary input in language immersion programs”

How do multilingual “local” students differ from multilingual “immigrant” students on school-based language assessments?

Although a few countries in the world are English-dominant, most others are multilingual. There’s truth to the claim that multilingualism is the global norm. So, if it is the global norm, in what ways can school-based language assessments (even if multilingual) value “local” students’ multilingual language profiles over those of “non-local” or “immigrant” students? ToContinue reading “How do multilingual “local” students differ from multilingual “immigrant” students on school-based language assessments?”

Language choice when conducting interviews with multilinguals on multilingualism

When we conduct interviews with multilinguals on their multilingualism, what ironically remains invisible and not well discussed in published studies is the language of choice. In this article, Martin Cortazzi, Nick Pilcher, and Lixian Jin (the veteran duo of intercultural communication scholars Cortazzi and Jin) investigate what effect the language of choice has on interviewContinue reading “Language choice when conducting interviews with multilinguals on multilingualism”

Translanguaging, multivocality, borrowing, or stylization?: Analyzing and writing about multilingual data

I didn’t originally expect this post to be about multilingual research methods. Originally, it was just supposed to be a review of Turnbull’s (2019) study on how Japan, a country often thought of as monolingual, is actually not only multilingual but translingual. This post still promotes that finding in the study—which challenges powerful national discoursesContinue reading “Translanguaging, multivocality, borrowing, or stylization?: Analyzing and writing about multilingual data”