There is a lot of research on what teachers make of their students’ translanguaging. Less research is on what students make of their teachers’ translanguaging. This is one topic addressed in a year-long linguistic ethnography by Jaspreet Kaur Takhi and her mentors, translanguaging scholars Angela Creese and Adrian Blackledge. Their study took place in aContinue reading “When students (do not) accept their teachers’ translanguaging: A tale of two teachers”
Author Archives: annamend
Why don’t people in Linguistics use the term “translanguaging”?
I was walking around the HKU campus this past week when I ran into a booth peopled by undergraduates in the Linguistics Society. It was all about—translanguaging! But none of the displays or materials used the term “translanguaging,” and in this week’s post I attempt to explore why. I took photos of the display andContinue reading “Why don’t people in Linguistics use the term “translanguaging”?”
Translanguaging, multivocality, borrowing, or stylization?: Analyzing and writing about multilingual data
I didn’t originally expect this post to be about multilingual research methods. Originally, it was just supposed to be a review of Turnbull’s (2019) study on how Japan, a country often thought of as monolingual, is actually not only multilingual but translingual. This post still promotes that finding in the study—which challenges powerful national discoursesContinue reading “Translanguaging, multivocality, borrowing, or stylization?: Analyzing and writing about multilingual data”
Growing up with languages: Implications for multilingual education
What is known about the language development of multilingual children in very linguistically diverse societies, and what are the implications for multilingual education? This is the topic of a lecture by Prof. Ajit Mohanty at Jawaharlal Nehru University, India, summarized in this post. (You can watch the lecture yourself here.) I like this lecture becauseContinue reading “Growing up with languages: Implications for multilingual education”
Is translanguaging possible on (standardized) tests?
In a 2011 article in Modern Language Journal, Elana Shohamy, a language assessment specialist at the University of Tel Aviv, addresses the question of whether language tests can be multilingual. To answer this question, Shohamy explains that tests need to meet two criteria to be valid: first, they have to measure a construct, such asContinue reading “Is translanguaging possible on (standardized) tests?”
The “multi/plural turn”: A major trend in theorizing Second Language Acquisition
What is the “multi/plural” turn that changed our understanding of second language acquisition (SLA) around the start of the 21st century? This post explains (1) emergentism, a relatively new theory about how the language repertoire evolves across the lifespan, and (2) how emergentism suggests that we need to approach additional language acquisition from a multilingualContinue reading “The “multi/plural turn”: A major trend in theorizing Second Language Acquisition”
Bringing together translanguaging and Task Based Language Teaching (TBLT)
This study investigated the use of translanguaging and Task Based Language Teaching (TBLT) together in a secondary EFL class. The authors begin by summarizing research on translanguaging and TBLT, and discussing where the two theories of language teaching meet, comparing and contrasting their similarities/differences and concluding, overall, that they have many commonalities. Next, the authorsContinue reading “Bringing together translanguaging and Task Based Language Teaching (TBLT)”
Using translanguaging to teach vocabulary across the regional language, the national language, and English
In this week’s post, I summarize a single reading on pedagogical translanguaging for teaching vocabulary and morphological awareness across 3 languages. Why 3 languages? It is quite common for countries to have a three-level linguistic hierarchy: the regional/indigenous languages, the national language, and English. Therefore, this study by Leonet, Cenoz, and Gorter (2020) on howContinue reading “Using translanguaging to teach vocabulary across the regional language, the national language, and English”
How can non-academics engage in more equal dialogue with scholars to make translanguaging “transformative”?
In 2018, Jürgen Jaspers, a professor of sociolinguistics at Université Libre de Bruxelles, published a critical essay titled “The Transformative Limits of Translanguaging.” In this blog post, I first summarize that essay, which questions the extent to which translanguaging is a transformative educational practice in and of itself. Second, I summarize an earlier article byContinue reading “How can non-academics engage in more equal dialogue with scholars to make translanguaging “transformative”?”
Definitions and examples of translanguaging: Do they remain justice-oriented? – Two lit reviews from the Global “North” and “South”
In 2017, Luis Poza, an assistant professor of Education in the U.S., examined 53 studies on translanguaging (1996-2014), investigating how the term was defined in each study, what examples were given, and what percentage of studies linked translanguaging to educational reform for linguistically and culturally marginalized students, as opposed to merely promising that translanguaging wouldContinue reading “Definitions and examples of translanguaging: Do they remain justice-oriented? – Two lit reviews from the Global “North” and “South””